В качестве трибьюта к двадцатипятилетию Накамару-тяян.
DDD
читать дальшеРабота "соло"
В качестве сольной деятельности мне довелось вести "YOU tachi" и "The Shounen Club", и каждая из этих программ доставила свое удовольствие и по разным причинам стоили того, чтобы работать над ними.
Про "YOU tachi" можно сказать, что она многому меня научила. Мне были очень интересны байки из мира артистов, которыми гости каждый раз любезно делились с нами, они произвели большое впечатление. Конечно, эти гости - люди, проведшие много лет в шоу-бизнесе, и, когда они говорят с тобой, создают поразительное настроение. Мне кажется, они обладают некой силой воздействия, превосходящей слова, или у них какая-то особая аура. Я по-настоящему благодарен за то, что мне выпала возможность ощутить это в непосредственной близости, и мне бы хотелось и в дальнейшем узнавать о разных вещах.
Если "YOU tachi" - это место, где можно познакомиться с атмосферой мира артистов в целом, то "The Shounen Club" я воспринимаю скорее как наш "дом". У него образ такого места, куда сэмпаи по Конторе приходят в гости, где собираются маленькие джуниоры, что тоже интересно, где можно пошутить и развлечься с приятелями. Приходящие на съемки зрители всегда подбадривают нас, и это очень здорово! Среди прочего, в прошлом году, когда я видел, как зрители воодушевляют нас, в сердце появлялось сильное желание: "Ах, вот бы нам концерт поскорее!" - и в душе все требовало этого. (Смеется.)
Еще одна крайне важная для меня "сольная деятельность" - "Страничка Накамару", раздел, созданный для меня на сайте KAT-TUN в Johnny's Web. Как раз недавно один артист сказал мне: "Я всегда читаю ее," - и это удивило и обрадовало меня. Я еще раз почувствовал, что ее могут видеть разные люди в разных уголках Японии. Это очень здорово, что я могу свободно пользоваться этим блогом и рассказывать фанатам о событиях повседневной жизни в тот же день [ когда они произошли]. И все, кто читает, тоже должны быть рады... так я думаю про себя, а как вам, уважаемые читатели? (Смеется.) Кроме того мне нравится, что я могу в мгновение передать внезапно родившееся сообщение. Мир вдруг стал значительно удобней. Вдобавок я порой предлагаю стаффу идеи по работе, используя эту страничку, так что в моем случае это иногда еще и средство служебной связи. (Смеется.) Но я доволен и самим по себе тем, что могу с ее помощью предстать обычным человеком. И впредь я собираюсь так же часто пользоваться этим средством общения!
В выполнении такой разной сольной деятельности, по-моему, определенно есть какая-то часть, оказывающая положительное влияние на работу всей группы. Это заметно и в каких-то мелких технических деталях типа [сценических] разговоров, и на духовном уровне. Каждый из нас тренируется в различных областях, развивается, получает много разных знаний и как бы возвращается со всем этим обратно в KAT-TUN. Поэтому все вместе это дает развитие и самой группе. Короче говоря, даже выполняя работу по отдельности, все оказываются связанными друг с другом. Мы изо всех сил выполняем отведенную нам работу, и с помощью этих усилий KAT-TUN может расти.
Когда мы провели хороший концерт и зарядились от зрителей радостью, их голоса становятся для нас стимулом. Ты думаешь: "Нужно добиваться еще, еще большего," - и продолжаешь работать над личными проектами и возвращаешься обратно к KAT-TUN... Мне кажется, получается такой большой цикл. Да, может быть и наоборот. Если бы кто-то из участников, хотя бы один, выполнял свою работу кое-как, это останавливало бы рост группы и разрушало с большим трудом созданный цикл. Конечно, среди нас нет никого, кто работает спустя рукава, и все же, собравшись с мыслями, хочется, чтобы все помнили о том, что нужно доводить дело до конца и бороться за лучший результат.
И я хотел бы еще раз сказать, как благодарен тем, кто всегда оказывает нам поддержку. Разумеется, мы опираемся на вашу поддержку, и в дальнейшем нам тоже обязательно нужно ваше участие. Так будет и в этом туре: мы будем крепко ловить ваши яркие переживания и так же неизменно продолжим давать вам силы. Я всем сердцем за то, чтобы мы поддерживали друг друга и всегда-всегда могли общаться друг с другом. Хорошо, мина-сан? Знак "хито" (человек) состоит из двух черточек, поддерживающих друг друга. (Смеется.) Так и в наших отношениях с вами.
О концерте
Весь этот год я постоянно думал о том, как мне хочется выступать, поэтому я очень рад, что в этом туре мы сможем дать много концертов. Сейчас мы, напрягая все силы, провод надлежащую подготовку. Кроме того финальные концерты пройдут на сцене Tokyo Dome целых четыре раза... Становится радостно от мысли о том, что на наши концерты хочет прийти так много людей, и меня действительно переполняет чувство благодарности к тем, кто всегда поддерживает нас. Хочется провести выступления по высшему разряду, достойно ответить ожиданиям зрителей.
В этот раз важной составляющей будет "анимационность". Прежде всего KAT-TUN получила свое название, вдохновившись словом "cartoon", подразумевающим мангу и аниме, поэтому интересно то, как мы попробовали сделать "аниме" ключевым элементом. Говоря конкретней, в результате в сувенирах и изображениях на сцене мы используем "анимешность", поэтому я буду рад, если вы обратите внимание на все, вплоть до мелких деталей.
Сейчас атмосфера становиться довольно отличной от той, что была раньше, и это само по себе доставляет удовольствие. Однако KAT-TUN в сущности не сильно меняется в соответствии с таким стилем. Дорожа тем, кто мы есть, мне кажется, мы избрали простой выход, скажем так, попробовали немного изменить то, как представляем себя.
Что касается песен, то с новым альбомом появилось много новых композиций, и можно насладиться новым настроением, которого до этого момента мы не создавали. У этого альбома на самом деле высокое качество, и все песни исключительно классные. Среди прочих хочу посоветовать... да, свое соло! (Смеется.) Это баллада о любви, текст к ней написал я, а сама она такая спокойная, но, по правде, прежде чем она была готова, пришлось потратить действительно много времени. Про такие говорят "рожденные в муках творчества". (Смеется.) Я уже испытывал всю трудность создания песни, но так тяжело было впервые! Но только и было ужасно, зато осталось много сильных впечатлений. Аранжировка очень хорошая получилась, да и вообще, думаю, это моя выдающаяся работа, поэтому на сцене я буду исполнять ее от всего сердца. Я был бы рад, если бы и поклонникам она понравилась, когда они услышат ее.
На концертах, где бы они не проходили, на арене или в концертном зале, тут же возникает мысль: "Зажжем!" - и, конечно же, везде сохраняется единый дух и одинаково отличное настроение. Разве что Tokyo Dome, где мы дебютировали в прошлом году, для меня как отправной пункт. Если еще раз попробовать ту невероятную атмосферу, когда 55 тысяч человек становятся единым целым, это может войти в привычку. (Смеется.) Размышляя о том, что же нужно делать, чтобы продолжать испытывать эти ощущения, в конечном итоге все равно возвращаешься к простой мысли: только выступая в полную силу на каждом концерте, "складывая" выступления, о которых все думают: "Да, это было классно!" - этого и можно добиться. В этом туре мы получили возможность выступить в разных местах, и где бы то ни было, на любой сцене, я обязательно буду выступать в полную силу! Постоянно нужно помнить и о том, что концерт - это не только развлечение для нас, но и труд, и сознательное стремление к росту. Среди этого, возможно, решаешь трудности и даже переживаешь какие-то невзгоды, даже если бывает тяжело, это стоит того, и когда в результате выходит что-то очень качественное, ты испытываешь огромное удовлетворение.
Что приятного в самом туре? О, этого полно. Во-первых, сама по себе возможность поездить по разным местам - это очень классно. Я очень люблю Японию, и, пожалуй, есть еще много пейзажей и зданий, которые я не видел, а мне бы хотелось увидеть как можно больше. Еще есть такое, что было и в прошлом туре: на выступлениях в разных местах, нам, как в выражении, "поддают жару" своими выкриками. (Смеется.) Как только мы выходим, сразу раздаются такие: "А-а-а! А-а-а!" - и от этого очень хорошо, и пробирает здорово. Так, дорогие фанаты, читающие этот памфлет, и в этот раз с самого начала во всю мощь "поддавайте жару!, пожалуйста! (Смеется.) Мы все вместе зажигаем на этих концертах и, думаю, можем зажечь по полной.
Тур начинается в апреле, и было бы здорово, если для всех, кто придет на концерты, это станет самым сильным воспоминанием этой весны! Я с большим нетерпением жду, когда же смогу встретиться со всеми! ...Единственное, что меня беспокоит, это сенная лихорадка. (Смеется.) Будем молиться, чтобы к началу тура вся пыльца осела. (Смеется.)
Впечатления от Нью-Йорка
Думаю, остальные тоже обязательно об этом сказали, но все-таки в этот раз путешествие в Нью-Йорк выдалось очень холодным! Такая холодина вообще первый раз в моей была. Даже не представляешь себе такой холод в нормальной жизни... Вот в Японии, каким бы холодным ни был день, все равно можно решить: "Почему бы не прогуляться?" А в Нью-Йорке все время была минусовая температура, и создавалось впечатление, что, выйдя на улице, тут же совсем замерзнешь. Особенно на второй день съемок начался какой-то нереальный снегопад. (Смеется.) В результате, съемки пришлось прервать, и хотя выдалось свободное время, с мыслью: "Нет, на улицу выходить нельзя..." - мы спокойно провели время в отеле. На самом деле, я давно ждал этой поездки и хотел посетить всякие музеи. Но когда я наблюдал за тем, как Центральный парк становится белым-белым от снега, я все-таки проникся. Было очень красиво, и я ухватился за позитивную мысль, что нам, должно быть, очень повезло увидеть такой редкий пейзаж. (Смеется.)
К слову, во время съемки в парке рядом с Центральным парком и стадионом Yankee было полно белок, и я снял их на мобильный и выложил в "Страничке Накамару", вы видели? По правде, я хотел показать всем самую хорошую картинку, поэтому, загрузив на компьютер, немного обрезал и отредактировал ее. Я рад, если кто-нибудь, посмотрев на эту фотографию, почувствовал себя умиротворенным.
Из других эпизодов, поддавшись атмосфере Нью-Йорка, я купил две пары таких сникеров, которые обычно не ношу, и, естественно, вернувшись домой я так ни разу и не надел их. (Смеется.) Именно из-за того, что за границей без конца делаю покупки под влиянием настроения, я научился тому, что нужно аккуратно выбирать и не брать все подряд! (Смеется.)
Потом мюзиклы. Я видел несколько, но Нью-Йорк - это ведь место, где они появились! Мне действительно очень понравилось. Я вновь почувствовал, как великолепна сцена.
А еще было весело поиграть с согруппниками в карты в номере отеля. Ну да, если подумать, можно и в Японии в карты поиграть... Мы и сами так подумали... (Смеется.) Но все равно было очень здорово! Кроме того, я на удивление одерживал победу за победой. Ужели я открыл в себе новый талант?! (Смеется.)
В будущем, как-нибудь снова приехав в Нью-Йорк, я бы хотел много всего испытать на собственном опыте, и вообще, побывав и в других странах мира, познакомиться со множеством культур. Когда-нибудь я хочу совершить такое путешествие, чтобы увидеть все мировые достояния. Не только за границей, но и внутри страны я обязательно когда-нибудь познакомлюсь с нашими сокровищами.

читать дальшеРабота "соло"
В качестве сольной деятельности мне довелось вести "YOU tachi" и "The Shounen Club", и каждая из этих программ доставила свое удовольствие и по разным причинам стоили того, чтобы работать над ними.
Про "YOU tachi" можно сказать, что она многому меня научила. Мне были очень интересны байки из мира артистов, которыми гости каждый раз любезно делились с нами, они произвели большое впечатление. Конечно, эти гости - люди, проведшие много лет в шоу-бизнесе, и, когда они говорят с тобой, создают поразительное настроение. Мне кажется, они обладают некой силой воздействия, превосходящей слова, или у них какая-то особая аура. Я по-настоящему благодарен за то, что мне выпала возможность ощутить это в непосредственной близости, и мне бы хотелось и в дальнейшем узнавать о разных вещах.
Если "YOU tachi" - это место, где можно познакомиться с атмосферой мира артистов в целом, то "The Shounen Club" я воспринимаю скорее как наш "дом". У него образ такого места, куда сэмпаи по Конторе приходят в гости, где собираются маленькие джуниоры, что тоже интересно, где можно пошутить и развлечься с приятелями. Приходящие на съемки зрители всегда подбадривают нас, и это очень здорово! Среди прочего, в прошлом году, когда я видел, как зрители воодушевляют нас, в сердце появлялось сильное желание: "Ах, вот бы нам концерт поскорее!" - и в душе все требовало этого. (Смеется.)
Еще одна крайне важная для меня "сольная деятельность" - "Страничка Накамару", раздел, созданный для меня на сайте KAT-TUN в Johnny's Web. Как раз недавно один артист сказал мне: "Я всегда читаю ее," - и это удивило и обрадовало меня. Я еще раз почувствовал, что ее могут видеть разные люди в разных уголках Японии. Это очень здорово, что я могу свободно пользоваться этим блогом и рассказывать фанатам о событиях повседневной жизни в тот же день [ когда они произошли]. И все, кто читает, тоже должны быть рады... так я думаю про себя, а как вам, уважаемые читатели? (Смеется.) Кроме того мне нравится, что я могу в мгновение передать внезапно родившееся сообщение. Мир вдруг стал значительно удобней. Вдобавок я порой предлагаю стаффу идеи по работе, используя эту страничку, так что в моем случае это иногда еще и средство служебной связи. (Смеется.) Но я доволен и самим по себе тем, что могу с ее помощью предстать обычным человеком. И впредь я собираюсь так же часто пользоваться этим средством общения!
В выполнении такой разной сольной деятельности, по-моему, определенно есть какая-то часть, оказывающая положительное влияние на работу всей группы. Это заметно и в каких-то мелких технических деталях типа [сценических] разговоров, и на духовном уровне. Каждый из нас тренируется в различных областях, развивается, получает много разных знаний и как бы возвращается со всем этим обратно в KAT-TUN. Поэтому все вместе это дает развитие и самой группе. Короче говоря, даже выполняя работу по отдельности, все оказываются связанными друг с другом. Мы изо всех сил выполняем отведенную нам работу, и с помощью этих усилий KAT-TUN может расти.
Когда мы провели хороший концерт и зарядились от зрителей радостью, их голоса становятся для нас стимулом. Ты думаешь: "Нужно добиваться еще, еще большего," - и продолжаешь работать над личными проектами и возвращаешься обратно к KAT-TUN... Мне кажется, получается такой большой цикл. Да, может быть и наоборот. Если бы кто-то из участников, хотя бы один, выполнял свою работу кое-как, это останавливало бы рост группы и разрушало с большим трудом созданный цикл. Конечно, среди нас нет никого, кто работает спустя рукава, и все же, собравшись с мыслями, хочется, чтобы все помнили о том, что нужно доводить дело до конца и бороться за лучший результат.
И я хотел бы еще раз сказать, как благодарен тем, кто всегда оказывает нам поддержку. Разумеется, мы опираемся на вашу поддержку, и в дальнейшем нам тоже обязательно нужно ваше участие. Так будет и в этом туре: мы будем крепко ловить ваши яркие переживания и так же неизменно продолжим давать вам силы. Я всем сердцем за то, чтобы мы поддерживали друг друга и всегда-всегда могли общаться друг с другом. Хорошо, мина-сан? Знак "хито" (человек) состоит из двух черточек, поддерживающих друг друга. (Смеется.) Так и в наших отношениях с вами.
О концерте
Весь этот год я постоянно думал о том, как мне хочется выступать, поэтому я очень рад, что в этом туре мы сможем дать много концертов. Сейчас мы, напрягая все силы, провод надлежащую подготовку. Кроме того финальные концерты пройдут на сцене Tokyo Dome целых четыре раза... Становится радостно от мысли о том, что на наши концерты хочет прийти так много людей, и меня действительно переполняет чувство благодарности к тем, кто всегда поддерживает нас. Хочется провести выступления по высшему разряду, достойно ответить ожиданиям зрителей.
В этот раз важной составляющей будет "анимационность". Прежде всего KAT-TUN получила свое название, вдохновившись словом "cartoon", подразумевающим мангу и аниме, поэтому интересно то, как мы попробовали сделать "аниме" ключевым элементом. Говоря конкретней, в результате в сувенирах и изображениях на сцене мы используем "анимешность", поэтому я буду рад, если вы обратите внимание на все, вплоть до мелких деталей.
Сейчас атмосфера становиться довольно отличной от той, что была раньше, и это само по себе доставляет удовольствие. Однако KAT-TUN в сущности не сильно меняется в соответствии с таким стилем. Дорожа тем, кто мы есть, мне кажется, мы избрали простой выход, скажем так, попробовали немного изменить то, как представляем себя.
Что касается песен, то с новым альбомом появилось много новых композиций, и можно насладиться новым настроением, которого до этого момента мы не создавали. У этого альбома на самом деле высокое качество, и все песни исключительно классные. Среди прочих хочу посоветовать... да, свое соло! (Смеется.) Это баллада о любви, текст к ней написал я, а сама она такая спокойная, но, по правде, прежде чем она была готова, пришлось потратить действительно много времени. Про такие говорят "рожденные в муках творчества". (Смеется.) Я уже испытывал всю трудность создания песни, но так тяжело было впервые! Но только и было ужасно, зато осталось много сильных впечатлений. Аранжировка очень хорошая получилась, да и вообще, думаю, это моя выдающаяся работа, поэтому на сцене я буду исполнять ее от всего сердца. Я был бы рад, если бы и поклонникам она понравилась, когда они услышат ее.
На концертах, где бы они не проходили, на арене или в концертном зале, тут же возникает мысль: "Зажжем!" - и, конечно же, везде сохраняется единый дух и одинаково отличное настроение. Разве что Tokyo Dome, где мы дебютировали в прошлом году, для меня как отправной пункт. Если еще раз попробовать ту невероятную атмосферу, когда 55 тысяч человек становятся единым целым, это может войти в привычку. (Смеется.) Размышляя о том, что же нужно делать, чтобы продолжать испытывать эти ощущения, в конечном итоге все равно возвращаешься к простой мысли: только выступая в полную силу на каждом концерте, "складывая" выступления, о которых все думают: "Да, это было классно!" - этого и можно добиться. В этом туре мы получили возможность выступить в разных местах, и где бы то ни было, на любой сцене, я обязательно буду выступать в полную силу! Постоянно нужно помнить и о том, что концерт - это не только развлечение для нас, но и труд, и сознательное стремление к росту. Среди этого, возможно, решаешь трудности и даже переживаешь какие-то невзгоды, даже если бывает тяжело, это стоит того, и когда в результате выходит что-то очень качественное, ты испытываешь огромное удовлетворение.
Что приятного в самом туре? О, этого полно. Во-первых, сама по себе возможность поездить по разным местам - это очень классно. Я очень люблю Японию, и, пожалуй, есть еще много пейзажей и зданий, которые я не видел, а мне бы хотелось увидеть как можно больше. Еще есть такое, что было и в прошлом туре: на выступлениях в разных местах, нам, как в выражении, "поддают жару" своими выкриками. (Смеется.) Как только мы выходим, сразу раздаются такие: "А-а-а! А-а-а!" - и от этого очень хорошо, и пробирает здорово. Так, дорогие фанаты, читающие этот памфлет, и в этот раз с самого начала во всю мощь "поддавайте жару!, пожалуйста! (Смеется.) Мы все вместе зажигаем на этих концертах и, думаю, можем зажечь по полной.
Тур начинается в апреле, и было бы здорово, если для всех, кто придет на концерты, это станет самым сильным воспоминанием этой весны! Я с большим нетерпением жду, когда же смогу встретиться со всеми! ...Единственное, что меня беспокоит, это сенная лихорадка. (Смеется.) Будем молиться, чтобы к началу тура вся пыльца осела. (Смеется.)
Впечатления от Нью-Йорка
Думаю, остальные тоже обязательно об этом сказали, но все-таки в этот раз путешествие в Нью-Йорк выдалось очень холодным! Такая холодина вообще первый раз в моей была. Даже не представляешь себе такой холод в нормальной жизни... Вот в Японии, каким бы холодным ни был день, все равно можно решить: "Почему бы не прогуляться?" А в Нью-Йорке все время была минусовая температура, и создавалось впечатление, что, выйдя на улице, тут же совсем замерзнешь. Особенно на второй день съемок начался какой-то нереальный снегопад. (Смеется.) В результате, съемки пришлось прервать, и хотя выдалось свободное время, с мыслью: "Нет, на улицу выходить нельзя..." - мы спокойно провели время в отеле. На самом деле, я давно ждал этой поездки и хотел посетить всякие музеи. Но когда я наблюдал за тем, как Центральный парк становится белым-белым от снега, я все-таки проникся. Было очень красиво, и я ухватился за позитивную мысль, что нам, должно быть, очень повезло увидеть такой редкий пейзаж. (Смеется.)
К слову, во время съемки в парке рядом с Центральным парком и стадионом Yankee было полно белок, и я снял их на мобильный и выложил в "Страничке Накамару", вы видели? По правде, я хотел показать всем самую хорошую картинку, поэтому, загрузив на компьютер, немного обрезал и отредактировал ее. Я рад, если кто-нибудь, посмотрев на эту фотографию, почувствовал себя умиротворенным.
Из других эпизодов, поддавшись атмосфере Нью-Йорка, я купил две пары таких сникеров, которые обычно не ношу, и, естественно, вернувшись домой я так ни разу и не надел их. (Смеется.) Именно из-за того, что за границей без конца делаю покупки под влиянием настроения, я научился тому, что нужно аккуратно выбирать и не брать все подряд! (Смеется.)
Потом мюзиклы. Я видел несколько, но Нью-Йорк - это ведь место, где они появились! Мне действительно очень понравилось. Я вновь почувствовал, как великолепна сцена.
А еще было весело поиграть с согруппниками в карты в номере отеля. Ну да, если подумать, можно и в Японии в карты поиграть... Мы и сами так подумали... (Смеется.) Но все равно было очень здорово! Кроме того, я на удивление одерживал победу за победой. Ужели я открыл в себе новый талант?! (Смеется.)
В будущем, как-нибудь снова приехав в Нью-Йорк, я бы хотел много всего испытать на собственном опыте, и вообще, побывав и в других странах мира, познакомиться со множеством культур. Когда-нибудь я хочу совершить такое путешествие, чтобы увидеть все мировые достояния. Не только за границей, но и внутри страны я обязательно когда-нибудь познакомлюсь с нашими сокровищами.
@темы: special, kat-tun, pamphlet, translations